Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

Korea & Brake

Hanyangdoseong, the Seoul City Wall(Baegak Mounatain Trail)_서울 성곽길(백악구간) 본문

Tourist attraction of Korea

Hanyangdoseong, the Seoul City Wall(Baegak Mounatain Trail)_서울 성곽길(백악구간)

GBbrake 2019. 3. 19. 14:06

 Hanyang was the new capital of Joseon Dynasty which Taejo Yi Seong-gye established on behalf of the Goryeo Dynasty. After the relocation of the capital, several important projects were conducted to make it a center of the nation, and one of which was to build a capital city.


 About 130,000 people were mobilized in 1396 (5th year of King Taejo) for this, and the city was completed in just 49 days. The length of the city was 18.6 Km, so considering this, it was built with such a tremendous speed.


 At that time, the population of Hanyang was about 100,000, so you can guess how many people were mobilized. More than 70% of total fortress was consist of earthen ramparts and it was a way to quickly build defense facilities. However, the earthen ramparts are less defensive compared to stone-made fortress and is vulnerable to wind and rain.


 For this reason, in 1422 (4th year of King Sejong), the city of Hanyang were rebuilt with stone. The number mobilized at that time was about 320,000 people, and the castle was renovated for 38 days.


 After several repairs, Hanyang city castle have got the current appearance which we can see now.


 한양은 태조 이성계가 고려왕조를 대신하여 조선을 건국한 후 새로 정한 수도이다. 수도이전 후 한 나라의 중심지로 만들기 위한 여러 중요한 사업을 진행했는데 그 중 하나가 도성을 축조하는 것이었다.

 1396(태조 5) 11만명이 동원되어 단 49일만에 도성이 완공되었는데 그 길이가 무려 18.6 Km에 달했다고 하니 엄청난 속도가 아닐 수 없다.

 당시 한양의 인구가 총 10만명 정도였다고 하니 동원된 인원이 얼마나 많았는지 짐작할 수 있을 것이다. 축성된 구간의 약 70%이상은 토성으로 이루어졌으며 빠르게 방어 시설을 만들어 내기 위한 방안이었다. 하지만 토성은 돌로 만든 석성에 비해 방어력이 떨어지고 비바람에도 취약할 수밖에 없었다.

이러한 점 때문에 1422(세종 4)에 한양도성을 돌로 다시 쌓게 된다. 이 당시 동원된 인원은 32만명 정도였으며 38일 동안 대대적인 성곽 보수가 이루어졌다.

이후 몇 차례의 개 보수를 거쳐 현재 우리가 볼 수 있는 한양도성의 모습을 갖추게 되었다



 The course for the Seoul castle trail is divided into six sections. Baegak section, Naksan section, Heunginjimun section, Namsan section, Sungnyemun section, and Inwangsan section. I decided to go to the Baegak section where the city wall is relatively well preserved. For reference, the Baegak section passes through near the Blue House(Cheongwadae) where the President of the Republic of Korea is located, so soldiers mount guard and you must get pass after checking ID cards from Accreditation Center for visit.


 If you are a foreigner, you must present your passport or alien registration card after completing the application form. Please note that if you do not have an ID, you will not be able to visit.


 For more information on the Seoul City wall, visit the website below.


 서울 성곽길 탐방코스는 크게 6개의 구간으로 나누어져 있다. 백악구간, 낙산구간, 흥인지문 구간, 남산 구간, 숭례문 구간, 그리고 인왕산 구간인데 필자는 도성의 모습이 비교적 잘 남아있는 백악구간을 가 보기로 하였다. 참고로 말씀드리면 백악구간은 대한민국 대통령이 계시는 청와대 인근을 지나는 코스로서 군인들이 경계를 서고 있으며 신분증 확인과 출입증을 발급받아야 통행이 가능하다.

 외국인의 경우 출입신청서 작성 후 여권 또는 외국인 등록증을 제시해야 한다. 만약 신분증이 없으면 탐방이 불가능하니 이점 유의하시기 바란다.


서울 성곽길 탐방 관련 내용은 아래 웹사이트를 참고하시면 된다.


Official Web site : http://seoulcitywall.seoul.go.kr/front/eng/sub04/sub0401.do


혜화문 : Hyehwamun : 1-1, Seongbuk-dong 1(il)-ga, Seongbuk-gu, Seoul, Republic of Korea

창의문 : Changuimun : 118, Changuimun-ro, Jongno-gu, Seoul, Republic of Korea



 I would like to say one more thing: the Baegak section usually takes the starting point as Changuimun Gate and takes Hyehwamun to the exit point. It is quite difficult to climb the steep stairs. If you want to explore the course more easily, I recommend you taking the course with the arrival of Hyehwamun / exit to Changuimun Gate. I also started exploring from Hyehwamun because I traveled with a 4-year-old kid.


 Hyehwamun can be found only after a short walk from Seoul Subway Line 4, Hanseong University, Exit 5. Seoul already has a lot of expansion compared to the past, and when you look at the castle, it is doubtful why it is here. However, in the Joseon Dynasty, the boundaries of the capital were strictly divided around the city. If you check each place ‘It was outside of capital and it was inside’ looking at the inside and outside of the castle during trekking, it will be a more interesting tour.


 하나 더 말씀드리자면 보통 백악구간은 출발점을 창의문으로 하여 혜화문을 종료지점으로 잡는데 가파른 계단을 올라가는 길이 꽤 힘들다. 좀 더 수월하게 코스를 탐방하고 싶으시면 혜화문출발/ 창의문 도착으로 코스를 잡는 것을 추천 드린다. 필자도 4살 아이와 함께하는 여행이라 혜화문에서 탐방을 시작했다.


혜화문은 서울 지하철 4호선 한성대 입구역 5번출구를 나와 조금만 걸으면 찾을 수 있다. 이미 서울은 예전에 비해 엄청나게 확장된 상태라 성곽이 있는 자리를 보면 이게 왜 여기에 있나하는 의구심이 들기 마련이다. 하지만 엄연히 조선시대에는 도성을 중심으로 수도의 경계선이 엄격히 구분되었다. 성곽의 내 외부를 보시면서 여기는 한양 여기는 지방 이렇게 확인하시며 탐방하시면 더욱 재미있는 산책길이 될 것이다



You will walk along the alley for some time from the section of the Hyehwamun. You can refer to the city wall sign attached to the house alley to find right way. If you walk about 20 minutes on the road packed with asphalt, the castle can be seen.


 혜화문 구간에서 얼마 동안은 주택 골목길을 따라 걷게 된다. 주택 골목길 군데군에 붙어있는 성곽길 이정표를 보시고 걸으시면 된다. 이 길이 맞는가 싶을 정도로 아스팔트로 포장된 길을 약 20분 정도 걷다 보면 성곽이 나타날 것이다.   



 There is a playground on the way as shown below.


 가는 길에 아래와 같이 놀이터도 있다.



 There is a walkway next to the castle road, so it is not so difficult to explore.


 성곽길 옆으로 산책로가 나 있어 탐방하기에 그렇게 어렵지 않다.



 Fortunately, the day I visited, the weather was bright so I was able to enjoy the beautiful scenery with the green trees.


 필자가 방문한 날은 다행히 날씨가 화창하여 푸르른 녹음과 함께 아름다운 경치를 즐길 수 있었다.



 Seoul city wall is a defense building made by connecting four mountains (Naksan - Inwangsan - Namsan - Bukaksan). Because it was made for military purposes, the slope is steep, and the steeper the slope was, the higher the defensive power was.


 서울성곽은 네 개의 산(낙산-인왕산-남산-북악산)을 연결해서 만든 방어용 건축물이다. 군사용 목적으로 만들어 진 것이기에 경사가 급할 수밖에 없었고 경사도가 급하면 급할수록 방어력은 더 높아졌던 것이다




 Of course, there are also some gentle ascent depending on the section.


 물론 구간에 따라서는 아주 완만한 길도 있다



 Hanyang fortress had just been left out according to the treaty with the Qing Dynasty after the Manchu war (1636 ~ 1637) that the castle cannot be repaired, and it was partially fixed on the King Sukjong era (1704). Since then, several repairs were done.


 한양 도성은 병자호란(1636~1637) 이후 청나라와의 조약 중 성곽을 복원도 추가로 쌓지도 말라는 항목이 있어 그냥 방치되어 오다가 숙종시대에 와서(1704) 보수가 이루어 졌으며 이후 부분적인 개,보수가 이루어졌다. 



 When you take a closer look at the castle, you will notice that the shape of the stones and the trace of the times are slightly different. The stones used during the castle building of the King Sejong period, which is early Joseon Dynasty, are small in size and round shape, but when it comes to King Sukjong period, the size of the stone is larger and more refined. The stones built after the king Sunjo period (late Joseon) are large in size and are well formed so that there are few gaps between the stones. Checking these points will make your trip more interesting.


 탐방 시 성곽을 잘 살펴보면 쌓여진 돌들의 모양 및 세월의 흔적이 조금씩 다른 것을 확인하실 수 있을 것이다. 조선 전기인 세종시기의 성곽 축성 시 사용된 돌들은 크기가 작고 동글동글하지만 숙종 시기에 오면 돌의 크기가 좀 더 커지고 더 많이 다듬어져 있다. 후기인 순조 이후에 축성된 돌들은 크기가 많이 커지고 돌 사이의 빈틈이 거의 없을 정도로 잘 만들어져 있다. 이러한 점들을 확인하면서 성곽길을 둘러보시면 더욱 재미있는 여행이 될 것이다.  



 Though hundreds of years have passed since the castle was built, the appearance of the sky and the clouds flow calmly as before.


 성곽이 조성된지 수 백년이 흘렀지만 하늘과 구름의 모습은 예전과 같이 평온하게 흘러간다.



 The Baegak section can be reached at the highest point of the castle road. You can enjoy the following scenery when you come near the ‘Baegak Maru’, which is summit of the section. Moreover, since it was a sunny day, the tower of Namsan, which is far away, comes into my eyes.


 서울성곽길 백악구간은 성곽길 중에서 가장 높은 곳에 오를 수 있는 코스로서 정상인 백악마루 부근에 오면 아래와 같은 경치를 감상할 수 있다. 더욱이 화창한 날이었던 터라 저 멀리 남산타워가 눈에 들어온다.  



 I walked up and down about an hour watching the castle standing along the Inwangsan ridge, and it was almost near the ‘Baegak Maru’.


 인왕산 능선을 따라 서 있는 성곽을 보며 오르락 내리락 1시간 정도 걸으니 정상인 백악마루 근처에 거의 다 왔다.




 I arrived at the summit and enjoy a break. The city wall trekking is also a kind of mountain climbing, so it feels like a kind of sense of accomplishment. The wind blows everywhere, seeming to be the place where all winds blowing from Seoul can be felt. The child is also satisfied with the fact that he can drink a beverage which he planned to eat at the summit.


 정상에 도착해서 잠시 휴식을 즐긴다. 성곽길도 일종의 등산이라 정상에 다다르니 일종의 성취감 같은 것이 느껴진다. 서울에서 부는 모든 바람을 맞을 수 있는 곳인 듯 사방에서 바람이 분다. 아이도 정상에서 먹을 거라며 넣고 온 음료수를 꼭 쥐고 조금씩 입에 넣으며 만족하는 눈치다.  



 Relaxation in Seoul, the busiest city in Korea. I think this is the attraction of exploring the Seoul city wall trekking.


 대한민국에서 가장 바쁜 도시 서울에서 느끼는 여유로움. 이것이 서울 성곽길 탐방의 묘미가 아닐까 싶다.


 

 During the descent, the child’s legs seemed to have gone rubbery so took a break at a pavilion next to the road.


 내려가는 도중 아이가 다리가 풀린 것 같아 길 옆에 마련된 정자에서 잠시 쉬어갔다. 





 The stairs on the way down were really steep and difficult. If you come up from the Changuimun Gate, you have to come up using this road. It is almost similar to a climbing course so if you plan to visit from Changuimun Gate, please refer to this.


 As I mentioned earlier, Hanyang City wall was built for defense in case of war, not for sightseeing. Please note that this is not a course created with the consideration of visitors.


 Eventually I carried child on my back to go down. Ha Ha But still, it was good job my baby.


 내려오는 길에 만나는 계단은 정말 가파르고 힘들었다. 창의문에서 올라오면 이 길을 올라와야 하는데 어지간한 등산 코스를 방불케 하니 창의문으로 올라오시는 분들은 참고하시기 바란다. 이전에 말씀드렸듯이 한양 도성은 관광용이 아니라 전쟁 시 방어용으로 축성된 것이다. 관람객을 배려하여 만들어진 코스가 아님을 염두하시길. 

 결국 아이는 업고 내려가는 것으로. ㅎㅎ 그래도 이만하면 화이팅했어.



 When you come down to the Changuimun Gate information desk, you can return the pass and exit the castle through the Changuimun Gate.


 창의문 안내소까지 내려오면 출입증을 반납하고 창의문을 통해 성곽길을 나올 수 있다.



 When you come out of the Changuimun Gate, you can see Yun Dong-ju Literary Museum in front of you and you can go to Gyeongbokgung Station by taking a bus there. After trekking the Baegak section, you can visit Seochon and Tong-in Market, so please refer to this it when you plan the tour course.  The people who were mobilized to build the castle during the era of King Sejong in the early Joseon Dynasty had to prepare food for themselves and more than 500 people lost their lives during the construction. Even though It was urgent for national defense, we should not forget the troubles and efforts of the people at that time.


I hope you to feel the outstretched hand of the ancestors which is residing in each stone built during the Seoul city wall tour. 


 창의문을 나오면 바로 앞에 윤동주 문학관이 보이고 그곳에서 버스를 타면 경복궁역으로 갈 수 있다. 백악구간 탐방 후 서촌과 통인시장 등을 연계해서 관광이 가능하니 코스를 잡으실 때 참고하시기 바란다.

 조선 전기 세종 때 도성 축성에 동원된 백성들은 자신이 먹을 식량도 준비해서 와야 했으며 500명 이상의 백성들이 공사 중에 목숨을 잃었다고 하니 국가 방위를 위해 시급한 일이었다고는 하나 도성을 만들기 위한 백성들의 고충을 잊을 수는 없을 것이다. 도성을 돌아보시며 건축된 돌 하나하나에 서려 있는 선조들의 손길을 느껴 보셨으면 한다.



Comments