Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

Korea & Brake

Jung ang tap Park(Chungju)_중앙탑공원(충주) 본문

Tourist attraction of Korea

Jung ang tap Park(Chungju)_중앙탑공원(충주)

GBbrake 2019. 2. 24. 09:49

 Chungju is the 2nd major city in Chungcheongbuk-do and is adjacent to Gangwon-do. It is a beautiful city where you can see various scenery with water such as Chungju Lake in the city. Recently, the city has been accelerating urban development by creating a national industrial complex on a large scale. Jung ang tap Park is a representative place to admire the beautiful scenery of Chungju. The Namhan River is located on one side of the park, so it is good to stroll along the panoramic river. It is also famous as the place where the Korean National Treasure No. 6 Seven-storied stone pagoda in Tap-pyeong-ri is located.


 충주는 충청북도의 제 2의 도시로서 강원도에 인접해 있으며 도시 내에 충주호 등 물을 끼고 있어 다양한 경치를 볼 수 있는 아름다운 도시이다. 최근에 시에서 대규모로 국가산업단지를 조성하는 등 도시개발에 박차를 가하고 있다. 충주의 아름다운 경치를 감상할 수 있는 대표적인 장소가 바로 중앙탑 공원이다. 공원 한쪽에 남한강을 끼고 있어 탁 트인 강가를 바라보며 산책하기에 좋으며 대한민국 국보 제 6호 충주 탑평리 칠층석탑이 있는 장소로도 유명하다.      



 Jung ang tap Park is located in Chungju City of Chungcheongbuk-do and it takes about 1 hour and 50 minutes by car from Seoul.


 중앙탑공원은 충청북도 충주시에 위치하며 서울에서 승용차로 약 1시간 50분 정도 걸린다. 


Address : 11 Tappyeong-ri, Gageum-myeon, Cheongju, Chungcheongbuk-do



 The day I visited was moderately good weather for a walk in the park. I went out to enjoy the blue sky and the leisurely afternoon of the weekend, which was not so cold as late autumn.


 필자가 방문한 날은 공원 산책하기에 적당히 좋은 날씨였다. 파란 하늘과 그리 춥지 않은 늦가을의 주말 오후 여유로움을 만끽하러 길을 나섰다.   



 I think there will be no difficulty in finding it because there is the following sign at the entrance of the park.


 공원 입구에 아래와 같은 표지판이 있으니 찾는데 어려움은 없을 것이라고 생각한다.




 There is a large free parking lot in front of the park, but it is a popular place for locals, so please note that parking lots can be crowded.


 공원 앞에 넓은 무료주차장이 있으나 지역주민들에게 인기있는 장소라 주차장이 혼잡할 수 있으니 참고하시기 바란다.



If you walk down the road to the left of the park entrance as shown below.


 아래와 같이 공원 입구 왼편으로 난 길을 따라 걸으면




 You can see the clear view of Namhan riverside.


 탁 트인 남한강변을 만나보실 수 있다.



 There is Tangeumho lake International Rowing Stadium beside the Jung ang tap Park, so you can see the ships come and go from time to time. It is peaceful that water flows slowly in a very wide river.


 중앙탑 공원 옆에 탄금호 국제 조정경기장이 있어 가끔씩 배들이 왔다 갔다 하는 것도 보실 수 있다. 폭이 매우 넓은 강에 천천히 물이 흐르는 모습이 평화롭다. 




 Various sculptures are displayed in various places on the wide lawn. The works of Korean sculptors have been exhibited under the theme of 'Meeting of Cultural Assets and Lakeside Art', and they are harmonized with the blue sky and the river that flows serenely to create an atmosphere of space. It seemed that I could appreciate more beautiful scenery in May which the grass and the leaves would be green here and there.


 넓은 잔디밭 곳곳에는 아래와 같이 여러 조형물들이 전시되어 있다. '문화재와 호반미술의 만남'이라는 주제로 국내 조각가들의 작품들을 전시해 놓았는데 푸른 하늘과 고요하게 흘러가는 강과 어울려 공간의 분위기를 살려준다. 잔디와 잎사귀들이 파릇파릇 돋아나는 5월에 오면 더욱 멋진 경관을 감상할 수 있을 것 같았다. 




 There is one high stone pagoda among the leaves. It is the Korean National Treasure No. 6 Seven-storied stone pagoda in Tap-pyeong-ri of Chungju which is more familiar to us as the ‘Jung ang tap’. Thanks to this tower, the name of this park is called Jung ang tap Park.


 나뭇잎 사이로 높은 탑 하나가 보인다. 중앙탑으로 더욱 우리에게 익숙한 국보 제 6호 충주 탑평리 7층석탑이다. 이 탑 덕분에 이 공원의 이름이 중앙탑공원으로 불리게 되었다. 






 My parents' hometown is Chungju, so I visit here frequently, but I recently knew that there is a single numbered national treasure here. Because the height of the stone pagoda reaches 14m, it is difficult to take a picture of the entire tower close to.


 필자의 부모님 고향이 충주여서 자주 오는 곳이기도 하지만 이곳에 한 자리수의 국보가 있다는 사실은 최근에 알게 되었다. 탑의 높이가 14m에 달하기 때문에 가까이에서는 탑의 전체 모습을 사진에 담기 어렵다.




 This stone pagoda was built in the late 8th century, the end of Unified Silla period, and it was built at the center of the territory of Silla according to the folk legend, so it is called as ‘Jung ang tap(Central stone pagoda). It is quite persuasive in terms of location on the map of this place.


 이 탑은 통일신라 말기인 8세기 후반에 세워진 것이며 전해지는 이야기에 따르면 신라의 영토 정 중앙에 세워졌으며 이 때문에 중앙탑이라고 불리고 있다. 지도상으로 보았을 때도 상당히 설득력이 있다. 





 Although there are different sizes and shapes in Korea, several stone pagodas are scattered all over the country, such as the Jung ang tap. Most of them were made in Unified Silla-Goryeo period, and they are related to Buddhism faith. The stone pagoda is a sculpture to enshrine the Buddha's sari, Buddhist statue, books, etc., replacing the spiritual world left by Buddha as a building.


 우리 나라에는 크기와 형태는 다르지만 중앙탑과 같은 여러 개의 탑이 전국 각지에 산재해 있다. 통일신라~고려시대에 만들어진 것이 대부분인데 이들은 불교신앙과 관련이 깊다. 탑은 부처님의 사리, 불상, 서적 등을 봉안하여 세운 조형물로서 부처님의 남긴 정신세계를 건조물로서 대신한 것이다.   





 The stone pagoda stands to serve as a pathway to ideal and absolute truths as high as the blue sky. It seems that the wishes of the Silla people to find enlightenment are reflected.


 이상적이며 절대적인 진리로 나아가기 위한 통로로서 역할을 수행하기 위해 조성된 탑이 푸른 하늘에 닿을 것처럼 높이 솟아 있다. 깨달음을 얻기 위한 신라인들의 염원이 반영되어 있는 듯 하다. 




 Chungju Museum is located right next to Jung ang tap Park. It was built in 1995, and it is a concrete building in the form of a Hanok(Korea traditional house), like the one built at the time. The inside was considerably wider than its appearance.


 중앙탑 공원 바로 옆에는 충주 박물관이 있다. 1995년에 건립된 곳으로 당시 세워진 건물답게 한옥의 형태를 한 콘크리트 건물이다. 겉으로 보이는 것에 비해 내부는 상당히 넓었다.



 There is a place to display collection of artifacts scattered around Chungju in the outdoors. It is said that it is mainly taken from the abolished temple site.


 야외에는 충주 각지에 흩어져 있는 유물들을 모아 전시해 놓은 공간이 있다. 주로 폐사지에서 가져온 것들이라고 한다.




 During my visit, there was a special exhibition on the theme of 'East Asian Wadang(roofend tile).' Wadang is a decoration hanging on the roof of a tile building which is a traditional house of East Asia including Korea.


 필자가 방문한 기간에는 '동아시아의 와당'을 주제로 한 특별전이 열리고 있었다. 와당이란 한국을 포함한 동아시아의 전통가옥인 기와건물의 지붕 끝부분에 달린 장식이다. 



 There was a detailed explanation of what the tile was and I was able to appreciate a variety of Wadangs.


 기와가 무엇인지 자세한 설명이 되어 있었으며 다양한 종류의 와당을 감상할 수 있었다.









 In the permanent exhibition hall, from the following clothes which men of old wore 


 상설전시관에는 아래와 같이 옛 사람들이 입던 의복부터



 Various household goods are exhibited,


 각종 생활용품들이 전시되어 있으며



 Products of memories during from the 1960s to 1980s after the liberation and the 6.25 war, are also displayed.


 해방 및 6.25전쟁 후 1960~80년대의 추억의 물건들도 전시되어 있다.





 The Chungju Museum consists of two buildings, which are connected through the following passage. I went to the 2nd building along this road.


 충주박물관은 2개의 건물로 구성되어 있는데 아래와 같은 통로를 통해 연결되어 있다. 필자도 이 길을 따라 2관으로 넘어갔다.



 Various artifacts excavated from prehistoric times to the Joseon Dynasty are on display.


 선사시대에서 조선시대까지 발굴된 각종 유물들은 전시하고 있다.



 The most prominent of these relics is the model of Jeokseong Monument of Silla in Danyang. Danyang is not far from Chungju, and it is a monument set up by Silla to commemorate taking possession of the land of Goguryeo. Considering that both stele of Goguryeo and Silla can be found here, it can be guessed that the Three Kingdoms were fiercely fought to occupy this place.


 이 중 가장 눈에 띄는 작품이 있으니 바로 단양 신라 적성비 모형이다. 단양은 충주에서 멀지 않은 곳에 있으며 신라가 고구려 땅을 점령한 뒤 이를 기념하기 위해 세운 비석이다. 이 곳에서 고구려비와 신라비를 모두 찾아 볼 수 있다는 점으로 미루어 볼 때, 당시에 삼국이 이곳을 차지하기 위해 치열하게 싸웠던 곳임을 짐작할 수 있다. 




 Because Chungju was the main point of traffic, it must be passed when the military moved from the south to the north, or from the north to the south. For this reason, it was also a place of battleground when the invasion of foreign countries was occurred. The Battle of Chungju Castle, which fought against the invasion of the Mongol Empire in the Goryeo Dynasty, and the Battle of Tangeumdae which was the 1st large-scale battle at the time of Japanese Invasion of Korea in 1592 and the Joseon army was almost wiped out are the representative one. In order to commemorate this, the Chungju Museum has a separate room to display related artifacts.


 충주는 교통의 요지였기 때문에 남에서 북으로, 또는 북에서 남으로 군사가 이동할 때 필히 이곳을 지나갔으며 이러한 이유로 외세의 침략이 있을 때마다 격전지가 되었던 곳이기도 하다. 고려시대 몽고의 침입에 맞서 싸워 승리한 충주성 전투와 임진왜란 당시 최초의 대규모 전투가 벌어져 조선군이 거의 전멸했던 탄금대 전투가 대표적이다. 이를 기념하기 위해 충주박물관에서는 항쟁실을 별도로 마련하여 관련 유물을 전시하고 있다. 




 Now, although it is one step back from the development center of the Republic of Korea, it has played an important role as a center of transportation in the past, so it is recommended to appreciate the beautiful scenery of the Namhan River and heritages in Chungju.


 지금은 비록 대한민국 발전의 중심지에서 한 발 물러나 있지만 과거 교통의 중심지로서 중요한 역할을 했던 만큼 생각보다 많은 볼거리를 가지고 있는 충주에서 남한강과 어우러진 멋진 경치와 유적들을 감상해 보는 것도 좋을 것 같다. 



Comments