Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

Korea & Brake

52. Sejong the Great(National Hangeul Museum, Yongsan in Seoul)_ 세종대왕(국립한글박물관, 용산) 본문

100 Great Men Who Brightened Korea

52. Sejong the Great(National Hangeul Museum, Yongsan in Seoul)_ 세종대왕(국립한글박물관, 용산)

GBbrake 2018. 10. 31. 05:45

 If you ask the Koreans what they should boast about Korea to the world, many people would refer to Hangul. Hangul is a character that King Sejong promulgated in 1446 to solve the problem of language that Chinese characters was difficult to express Korean perfectly and it took a lot of time to learn. You can express Korean perfectly with 14 consonants and 10 vowels. Foreigners also can read Hangul aloud if they learn only one or two weeks apart from understanding their meaning.

 King Sejong, the fourth king of Joseon dynasty, is known as the good and wise king who represents Korean history so much that it is more familiar to call the great King Sejong. It is said that 32 years of King Sejong's reign was the best time to live among the 500 years of the Joseon Dynasty. For more information on King Sejong, see the reference room in my blog (http://gbbrake.tistory.com//26)


 The National Hangul Museum is located in Yongsan, Seoul. Yongsan is the area where USFK is stationed, and it is familiar to foreigners such as Itaewon. It is right next to the National Museum and I think there are many people who already know.


 한국사람들에게 한국을 세계에 자랑할 만한 것이 무엇이냐고 물으면 많은 사람들이 한글을 꼽을 것이다. 한글은 기존에 사용되던 한자가 한국어를 완벽히 표현하는 데 어려움이 있고 또한 익히는 데 많은 시간이 걸려 일반 사람들이 사용하는데 불편하였고 이를 해결하기 위해 세종대왕께서 1446년 반포한 문자이다. 한국어를 14가지 자음과 10개의 모음을 가지고 완벽히 표현해 낼 수 있으며 외국인들도 원리만 제대로 알면 뜻을 아는 것은 별개로 1~2주면 글자를 보고 소리 내어 읽을 수 있을 정도로 쉽게 만들어져 있다. 

 세종은 조선의 제 4대 국왕으로서 세종대왕이 더 친숙할 정도로 한국역사를 대표하는 성군으로 알려져 있다. 세종의 제위기간 32년은 조선왕조 500년 중 가장 살기 좋은 시대였다고 전해진다. 세종대왕에 대한 자세한 내용은 자료실을 참고하도록 하자.(http://gbbrake.tistory.com/26)


 국립 한글박물관은 서울 용산에 위치한다. 용산은 주한미군이 주둔하고 있는 지역이며 이태원 등 외국인들에게 친숙한 곳이다. 국립중앙박물관 바로 옆에 있으며 이미 알고 계신 분들이 많을 것이라 생각한다.




Address : 139 Seobinggo-ro, Yongsandong 6(yuk)-ga, Yongsan-gu, Seoul



 There is wide parking lot underground in the building. The parking fee is 2,000 won per 2 hours and 500 won per 30 minutes. Although the parking charge is not expensive, it is also convenient to use public transportation because it is near the subway line # 4, Ichon station. Seoul has a lot of vehicles, so traffic jam is heavy.


 건물 지하에 주차장이 있으며 주차요금은 기본 2시간에 2,000원이고 이후 30분당 500원이다. 주차요금이 비싸지는 않지만 지하철 4호선 이촌역 근처에 있으니 대중교통을 이용하는 것도 좋을 듯 하다. 서울은 차가 많아 교통체증이 심하기 때문이다.



 Since the museum was opened in 2014, the building has been modernly built, and both inside and outside of the building are clean.


 2014년에 개관한 박물관이라 건물은 현대적으로 건축되었고 실 내외 모두 깨끗한 상태이다.



 Yongsan is located in the center of Seoul, but everywhere is flat and quite a large green area are near here. The park is well-organized in front of the National Hangeul Museum and the Central Museum. In addition, the Yongsan Family Park is also next to it so it is a popular place for the citizens of Seoul to visit on weekends.


 용산은 서울 중심에 위치한 지역이지만 사방이 평지이고 녹지가 많은 편이다. 국립한글박물관, 중앙박물관 앞에도 아래와 같이 공원이 잘 조성되어 있으며 옆에 용산 가족공원이 있어 주말에 서울시민들이 나들이 장소로 즐겨 찾는 곳이기도 하다.



 Even though it is a well-decorated museum, admission fee is free. When you enter the museum, you can visit the permanent exhibition hall.


잘 꾸며진 박물관이지만 무료관람이다. 박물관 내부로 들어오면 상설전시관을 만나볼 수 있다.



 It is exhibited using various modern technologies so that it can easily see the process of creating Hangul and the process of distributing and spreading Hangul in each field.


 한글이 창제되는 과정과 이후 각 분야에서 한글이 보급되고 확산되는 과정을 쉽게 볼 수 있도록 여러 현대적 기술을 이용해 전시하고 있다.



 In comparison with the traditional Chinese characters used by the noble of Joseon Dynasty, the common people and women used Hangul, which is easy to write and understand.

Below is a picture of the ceramics written in Korean. It is written as 'Shi Ke Ddan Ji'.


 조선시대 사대부들은 주로 한자를 사용하였던 것과 비교해서 일반 백성들 및 여성들은 쓰고 이해하기 쉬운 한글을 주로 사용하였다.

아래는 도자기에 용도를 한글로 써 놓은 모습. '시케단지' 라고 쓰여 있다.



 It is a book that records how to make food.


 음식을 만드는 방법을 기록한 책이라고 한다.



 A textbook written to teach martial arts. Chinese characters and Hangul are written together.


 무예를 익힐 수 있도록 작성된 교본. 한문과 한글이 병기되어 있다.



 How to handle musical instruments is also described in Korean.


 악기를 다루는 방법도 한글로 기재되어 있다.




 In the modern period of the early 20th century, the publication and printing culture was developed and the use of Hangul was increased.


 20세기초 근대시기에는 출판 인쇄 문화가 발달하면서 한글의 사용처가 더욱 늘어났다.








 The propagation and popularization of Hangul which is easy to read and write was the inevitable result. As Hangul gradually replaced Chinese characters, Hangul became the main character of Korea both in name and reality. Although the newspapers, the media that most people use before the Internet became popular, used both Hangul and Chinese characters, it has been gradually changed to Hangul only.


 읽고 쓰기 쉬운 한글의 보급과 대중화는 필연적인 귀결이었다. 한자를 점차 대체하면서 한글은 명실공히 한국의 주요 문자로 우뚝 서게 되었다. 인터넷이 보급되기 전 가장 많은 사람들이 보았던 매체인 신문도 과거 한자와 한글이 절반씩 섞여 발행되다가 점차 한글 위주로 변화되었다.







 This book is Hunminjeongum, which was primally published in 1443, including invention of Hangul as main contents. Even though there is a lot of difference from the current Hangul, but it is a precious historical source which was made using many scientific principles as the origin of Hangul.


 이 책이 바로 최초로 1443년 한글창제를 반포한 훈민정음이다.  지금의 한글 모습과는 많은 차이가 있으나 현재 한글의 뿌리로서 많은 과학적 원리를 이용해 만들어진 귀중한 사료이다.




 Nowadays, Hangul is read from left to right order, but just a few decades ago, it read from right to left. The red title below is 'Eo Rin E'(Children).


 요즘 한글은 왼쪽에서 오른쪽 순서로 읽는데 수십년 전 까지만 해도 글은 오른쪽에서 왼쪽으로 읽었다. 아래 붉은색 제목은 '어린이' 이다.



 If you climb a floor from the permanent exhibition hall, there is a Hangul playground on the third floor. It is a space designed to allow children to learn about the principle of Hangul playing while having fun. It is more fun than most kids' cafe.


 상설전시관을 나와 한 층 올라가면 3층에 한글 놀이터가 있다. 아이들이 재미있게 놀면서 한글이 만들어진 원리를 배울수 있도록 만들어진 공간이다. 웬만한 키즈카페보다 재미있게 구성되어 있다.







 There is a planning exhibition room next to the Hangul Playground and it is a space where various topics related to Hangul and world characters are planned and displayed. When I visited, it was exhibiting works based on Hangul.


 한글놀이터 옆에는 기획전시실이 있으며 한글과 세계문자에 관련된 다양한 주제를 기획해서 전시하는 공간이다. 필자가 방문했을 당시 한글을 소재로한 작품들을 전시하고 있었다.




 A work which is made with consonants of Hangul is seen.


 한글의 자음을 소재로 한 작품이 보인다.



 There are also various structures on the theme of 'o'


 'ㅇ'을 테마로 한 여러 구조물들도 보이고



 It is said that the shape of the tongue when pronouncing Hangul is shaped.


 한글을 발음할 때의 혀 모양을 형상화 한 것이라고 한다.



 A work expressed in three-dimensional form of Korean language.


 한글의 모습을 입체화하여 표현한 작품



 It is the work which the contents of the Hunminjeongeum is decorated on the round tray edge.


 훈민정음의 내용을 동그란 쟁반 테두리에 장식한 작품이다.



 The National Hangeul Museum is an informative space structured to enhance understanding of Korean language using various materials and technologies. This space, from the contents which children can get familiar with to various visual materials, helps to understand Hangul easily and funny. If you add this museum when you plan to visit well-known sightseeing course in Seoul, you can find out more about Hangul which is the cultural heritage that Korea is proud of.


 국립한글박물관은 여러 다양한 소재와 기술을 이용해 한글에 대한 이해를 높일 수 있도록 짜임새 있게 구성된 유익한 공간이다. 아이들이 친숙하게 다가갈 수 있도록 만들어진 콘텐츠부터 다양한 시각자료들까지, 한글을 쉽고 재미있게 이해할 수 있도록 도와준다.

 서울의 널리 알려진 관광코스를 방문할 때 이곳도 추가해서 들러 본다면 한국이 자랑하는 유산인 한글에 대해 좀 더 자세히 알아볼 수 있을 것이다.    



Comments