Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

Korea & Brake

44. Shin Saimdang(Ojukheon, Gangneung)_신사임당(오죽헌, 강릉) 본문

100 Great Men Who Brightened Korea

44. Shin Saimdang(Ojukheon, Gangneung)_신사임당(오죽헌, 강릉)

GBbrake 2018. 10. 26. 16:58

  Almost all of the 100 great men are men. Yulgok's mother, Shin Saimdang, is a great woman who has long been worshiped as an example of a good wife and wise mother and long loved by many people. The fact that she was evaluated as a great woman in the Joseon Dynasty, which discriminated women is just great. Although the fact there is no woman that can be compared with during Korea history is sad but it makes her as greater person. Shin Saimdang has eight children and Lee Yulgok, Yi Woo, and Lee Mae-chang, 3 of them, were be the best people who left their names in history. For more information about her, please refer to the reference room in my blog(http://gbbrake.tistory.com/24)


 Ojukheon is designated as Treasure 165 in the Republic of Korea and was the birthplace of Shin Saimdang and Lee Yulgok and was the home of the grandfather of Shin Saimdang. It is a place that preserves the shape of mid-Joseon Dynasty and many visitors of Gangneung come here to see.


It is located in Gangneung and takes about 2 hours and 50 minutes by car from Seoul. Considering the size of Korea, it is far from Seoul.

 

You can visit this place with one day trip but I recommend overnight itinerary including other sightseeing spots in Gangneung.


100명의 위인들 중 거의 모든 인물이 남자인데 율곡 이이의 어머니 신사임당은 예전부터 현모양처의 모범으로 숭배되며 오랫동안 많은 이들에게 추앙을 받은 여성위인이다. 신분차별뿐 아니라 여성을 차별했던 조선시대에 위인으로 평가를 받았다는 사실만으로도 대단하며 이와 비교될 수 있는 여성이 없다는 사실이 한편으로는 아쉽기도 하지만 이 때문에 더욱 대단한 인물이라는 생각이 든다. 신사임당은 8명의 자식을 두었으며 이율곡을 비롯해 이우, 이매창 등 3명의 자식이 역사에 이름을 남긴 훌륭한 사람이 되니 본인 뿐 아니라 자식교육에 있어서도 후세에 귀감이 되는 인물이라고 하겠다. 신사임당에 대한 자세한 내용은 자료실을 참고하도록 하자.(http://gbbrake.tistory.com/24)


오죽헌은 대한민국의 보물 165호로 지정되어 있으며 신사임당과 율곡이이가 태어난 생가이고 신사임당의 외할아버지의 집이었다. 조선 중기의 양반집 모습을 보존한 희귀한 사료로서 강릉을 방문한 많은 관광객들의 발길이 끊이지 않는 곳이다.  


오죽헌은 강릉에 위치하며 서울에서 승용차로 약 2시간 50분 걸린다. 한국의 면적을 고려하면 서울에서 멀리 떨어져 있는 편이다. 

당일치기로 다녀올 수도 있으나 가시는 김에 강릉의 다른 관광지도 둘러볼 겸 1박을 추천드린다.




Address : 24 Yulgok-ro 3139beon-gil, Gyeongpo-dong, Gangneung, Gangwon-do


 

 The tradition of the Joseon is living in wife’s home when a man and a woman marry, but the patriarchal tradition of China had been settled in Joseon and it was changed to living in husband’s home. Shin Myung-hwa, the father of Shin Saimdang, focused on talent of his daughter and taught her poetry, reading, and drawing, as well as study related to Confucianism. Moreover top priority to choose son-in-law was if he is caring man to support daughter to display her talents. Her husband, Lee Won-soo, lived with his mother and was not a prominent family member, but his relatives were named family which have several high rank officials. He agreed Shin Saimdang to live with her parents after marriage.

 I think this kind of husband's consideration was also great encouragement to her who was able to perform free literary activities in comparison with other women of Joseon.


조선의 전통은 남녀가 결혼을 하면 남자가 처가살이를 하는 것이었으나 중국의 가부장적인 전통이 조선에 자리잡으면서 여자가 시댁에서 생활하는 것으로 변경된 것이라고 한다. 신사임당의 아버지 신명화는 딸의 자질을 알아보고 이례적으로 유교관련 서적은 물론 시, 서, 화를 가르쳤으며 사위를 고를 때도 딸의 재능을 펼치는 데 도움을 줄 수 있는 배려심 있는 사람인지를 중점으로 두었다고 한다. 남편 이원수는 홀어머니와 함께 살았으며 명문사대부 집안은 아니었으나 친척들은 정승의 반열에 오른 이름있는 집안이었고 결혼 후 신사임당이 친정에서 부모님을 모시는 것에 대해 동의 하였다고 한다. 

 이런 남편의 배려심도 신사임당이 다른 조선시대의 여성들에 비해 자유로운 문학활동을 할 수 있었던 큰 힘이 되었다고 생각한다. 



 here are many attractions in Ojukheon such as Yulgok Memorial Hall, Gangneung City Museum, Traditional Folk Museum and Yulgok Character Education Center.


오죽헌 내부에는 율곡기념관, 강릉 시립박물관을 비롯하여 향토민속관과 율곡인성교육관 등 여러가지 볼거리가 있다.  



 Admission fee is 3,000 won for adults, 2,000 won for adolescents and 1,000 won for children.


오죽헌의 입장료는 성인 3,000원 청소년 2,000원 어린이 1,000원이다. 



 Ojuk of Ojukheon means black bamboo. In accordance with the name, black bamboo grows in the inside of the Ojukheon.


오죽헌의 오죽은 검은 대나무라는 뜻이다. 이름에 맞게 오죽헌 내부에는 아래와 같이 검은 대나무가 자라고 있다.



Statue of Yulgok Lee Yi.  He is a great scholar who had compiled the Neo-Confucianism of Joseon.


 율곡 이이의 동상. 조선 성리학을 집대성한 대학자이다.



 If you climb the stairs below, you can enter into the house where Shin Saimdang and Lee Yulgok were born.


 아래 보이는 계단을 올라가면 신사임당과 이율곡이 태어난 고택의 경내로 들어갈 수 있다.



 The name of the door at the entrance is ‘Ja Gyeong Moon’. Lee Yulgok's mother, Saimdang, died at his age of 16 and he went to Mt. Geumgang to study Buddhism at the age of 19, and came back to Ojukheon a year later. He wrote a book to set a goal for his life and to establish concrete methods to practice it. This is a ‘Ja Gyeong Moon’.


 입구의 문 이름이 자경문이다. 이율곡이 16세에 어머니 신사임당을 여의고 19세에 불교를 연구하기 위해 금강산에 들어갔다가 1년만에 오죽헌으로 돌아와 삶의 목표를 정하고 이를 실천하기 위한 구체적인 방법을 세우는 글을 지었는데 이 책의 이름이 자경문이다.




 There are three famous trees in Ojukheon. It is a Lagerstroemia indica, a pine tree, and a apricot tree designated as a natural monument. Below is Lagerstroemia indica. It called as ‘Baek Il Hong’ because it blooms for a hundred days in a year. When I visited, flowers were blooming. The tree is said to be over 600 years old.


 오죽헌 안에 유명한 세 그루의 나무가 있다. 흔히 '백일홍'이라 불리는 배롱나무와 소나무 그리고 천연기념물로 지정된 매화나무이다. 아래는 배롱나무. 1년에 백일동안 꽃을 피워 백일홍이라 부른다. 필자가 방문했을 때에도 꽃이 피어 있었다. 수령은 600년이 넘었다고 한다.



 Below is pine tree, another one of the three, which is more than 600 years old. Shin Saimdang and Lee Yulgok also lived here watching this tree.


 아래는 3그루 중 다른 하나인 600백살 넘은 소나무. 신사임당과 율곡이이도 이 나무를 보면서 이곳에서 살았을 것이다.  



 This building is famous Ojukheon.


 이 건물이 그 유명한 오죽헌이다.



 There is a signboard which is written as Ojukheon on the right, and several tablets are on the left.


 오른쪽에 오죽헌이라 쓰인 현판이 있으며 왼쪽에는 여러 편액이 걸려있다.



 Shin Saimdang’s portrait is in the house. The last room of Ojukheon is called Mongryong room, which is said to be the room where Shin Saimdang gave birth to Yulgok.


 건물 내부에 모셔진 신사임당의 영정. 오죽헌 맨 끝 방을 몽룡실이라 부르는데 신사임당이 율곡선생을 낳은 방이라 전해진다.



Lee Yulgok’s portrait.


율곡이이의 영정.




 The old house of Ojukheon preserves the shape of noble house of mid Joseon, so it would be good if you look at the structure of the house with care when visiting.


오죽헌의 고택은 조선중기의 양반집 모습을 보존하고 있어 방문하실 때 집의 구조를 관심 있게 보시면 좋을 것 같다.



 Eo Jae Gak stands at the corner of Ojukheon. King Jeongjo gave write on the inkstone that Yulgok used(1788) as gift to praise his achievement and this building was built to commemorate this. 


 오죽헌 한편에는 어제각이 서 있다. 정조께서 율곡선생의 업적을 치하하며 선생이 쓰셨던 벼루에 글을 지어 내리셨고 이를 기념하기 위해 세워진 건물이라고 한다.(1788년)




 Inkstone which is displayed in Eo Jae Gak.


 어제각 내부에 전시된 벼루.



 The Yulgok Memorial Hall is located on the right side of the Ojukheon old house. It is an important place where articles left by Shin Saimdang, Yulgok, Lee woo and Lee Mae-chang, and other relics of Ojukheon are stored.


 오죽헌 고택을 나오면 우측에 율곡기념관이 있다. 신사임당과 율곡이이 그리고 신사임당의 다른 자녀들인 이우, 이매창 등의 유품과 오죽헌의 기타 유물이 보관되어 있는 중요한 곳이다.



 The exterior of the building is decorated in traditional style, but the inside is very modern.


 건물 외부는 전통양식으로 꾸며져 있지만 내부는 매우 현대적이다.



 I visited here in August so I relaxed tired body in the heat and slowly watched in cool exhibition hall. Yulgok's books are displayed here.


필자는 8월에 이곳을 방문하여 시원한 기념관 안에서 더위에 지친 몸을 쉬면서 천천히 관람하였다. 율곡선생이 남기신 책들이 전시되어 있다.   



 Works of Mae-chang, Yulgok’s elder sister, and Woo, his younger brother, can be seen.


 율곡의 누나 이매창과 동생 이우의 작품도 보인다.



 The appearance of the document created at the time. It is well preserved even after 500 years.


 당시에 작성된 문서의 모습. 500년이 지난 지금도 잘 보존되어 있다.



 When you leave Yulgok Memorial Hall, you can see traditional folk museum next to it. It does not have a direct connection with Ojukheon, but it seems to be a museum exhibiting the traces of Gangneung here.


 율곡기념관을 나서면 그 옆으로 향토 민속관이 보인다. 오죽헌과 직접 관련이 있는 것은 아니고 이곳 강릉의 옛 모습을 전시해 놓은 박물관이라고 보면 될 것 같다.






 Various clothes of the Joseon Dynasty


 조선시대의 각종 옷들






 Mourning to wear when someone is bereaved. It is seen as things of the Joseon era.


 상을 당했을 때 입는 상복. 조선시대의 것들로 보여진다.




 Waterwheel which was used to grind grain using water drops and Onggi, a traditional bowl.


 물의 낙차를 이용해 곡식을 빻는 물레방아와 전통 그릇인 옹기의 모습.



 It is a loom, a machine for making fabric using thread.


 실을 이용해 옷감을 만드는 기계인 베틀이다.



 Ruins of the Iron Age were found inside of Ojukheon. BC 1 ~ AD 2C Remains of Byeonsan-dong, Gangneung. This place seemed to be a good place to live for people from old times.


 오죽헌 내부에는 철기시대의 유적이 발견되었다. BC 1 ~ AD 2C 당시의 유적인 강릉 병산동 주거지. 이곳은 오죽헌 이전부터 사람살기 좋은 집터였나 보다.






 The statue which is seen in front of is for Shin Saimdang.


 저기 앞에 보이는 동상은 신사임당이다.



 Despite her talent, she was forced to live as the mother of Yulgok. I am sad because she could have done much more achievement if she had met better times.


 본인의 뛰어난 재능에도 불구하고 '율곡의 어머니'로 살아갈 수 밖에 없었던 신사임당. 시대를 잘 만났다면 훨씬 많은 일을 하실 수 있었을 것 같아 안타깝다. 




 Next to the statue of Shin Saimdang is the Gangneung City Museum. You can see the prehistoric settlement area of ​​Gangneung and special exhibition in here.


 신사임당의 동상 옆으로 강릉 시립박물관이 있다. 강릉 지역 선사시대의 주거지 모습을 관람할 수 있으며 기획전도 열리는 곳이다. 



 At the time of my visit, there was a special exhibition called Underwater Treasure in Korea.


 필자가 방문했을 당시 한국의 수중보물이라는 이름으로 기획전이 열리고 있었다.



 From the appearance of the ship used in Korea


 한국에서 사용된 배의 모습부터




 It was displaying various relics from wrecked ships which sailed with many materials hundreds of years ago.


 다양한 물자를 싣고 항해하다 난파된 배들에서 출토된 각종 유물을 전시하고 있었다.




 The famous Goryeo celadons which were made during the Goryeo Dynasty (918 ~ 1392) can also be seen.


 고려왕조(918~1392) 시절에 만들어 졌던 그 유명한 고려 청자의 모습도 볼 수 있었다.






 The last place was Yulgok Character Education Center. It is the most recently erected place where children can enjoy various experiences along with the growth process of Yulgok.


 마지막으로 들른 곳이 율곡인성교육관이다. 가장 최근에 건립된 곳으로 율곡의 성장과정과 더불어 여러 체험을 해 볼 수 있는 곳이라 아이들이 좋아할 만한 곳이다.



 As recently constructed facilities, we can see the sculptures expressing the works of Shin Saimdang using digital devices. You can go down through this area to see various facilities.


 최근에 만들어진 시설답게 디지털 장치를 이용해 신사임당의 작품을 표현한 조형물이 보인다. 이곳을 통해 아래로 내려가면 여러 시설물들을 관람할 수 있다.











 The 5,000 won banknote of Yulgok. You can also see 50,000 won of Shin Saimdang.


 율곡선생의 모습이 도안된 5,000원 지폐. 신사임당의 50,000원 짜리도 볼 수 있다.




 I visited with anticipation that there would be only old houses due to the name of Ojukheon, and I was surprised that there were multiple facilities where various buildings were gathered. The landscapes were well maintained and the level of relics they possessed was also high. If you are planning to travel to Gangneung for a tour of the East Sea, which is famous as a Korean vacation destination, I recommend you to stop by here.


 오죽헌이라는 이름에 고택만 있을 줄 알고 방문했는데 여러 건물들이 모여있는 복합시설이어서 놀랐다. 조경도 잘 되어있고 보유하고 있는 유물들도 수준이 높았다. 한국의 피서지로 이름 높은 동해바다 관광을 위해 강릉여행을 계획하신다면 꼭 들러볼 것을 추천드린다.  



Comments