Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

Korea & Brake

92. Son Byong-hee(Tapgol Park, Seoul)_ 손병희(탑골공원, 서울) 본문

100 Great Men Who Brightened Korea

92. Son Byong-hee(Tapgol Park, Seoul)_ 손병희(탑골공원, 서울)

GBbrake 2018. 11. 14. 06:35

 Topgol Park is the first urban park in Korea located near the last point of Insadong Street. It is the meaningful space in which the 3.1 independence movement took place in 1919 firstly. Son Byong-hee, who was the leader of the Korean traditional religion named Cheondogyo, led the recitation of the Declaration of Independence by 33 national leaders at Taehwagwan and the 3.1 independence movement at Topgol Park. He was arrested by Japanese police Immediately after reading the Declaration of Independence, and sentenced to three years in prison. He spent more than a year in jail and died shortly after due to the disease that he got in jail. For more information on him, please refer to the reference room in my blog. (Http://gbbrake.tistory.com/39)


 탑골공원은 인사동 거리의 마지막 지점 인근에 위치한 국내 최초로 건립된 도심 내 공원으로서 1919년 3.1운동이 최초로 일어났던 의미 있는 공간이다. 손병희 선생은 천도교라는 한국 전통종교의 지도자로서 3.1운동 당시 태화관에서 민족지도자 33인의 독립 선언문 낭독 행사를 주관하였고 탑골공원에서 3.1만세운동을 주도한 분이다. 독립선언서 낭독 직후 일본 경찰에 체포되어 징역 3년을 선고받고 복역하다가 옥중에서 얻은 병으로 돌아가셨다. 손병희 선생에 대한 자세한 내용은 자료실을 참고하도록 하자.(http://gbbrake.tistory.com/39)



 Topgol Park is located in Jongno 2-ga, Jongno-gu, Seoul. It is recommended to use public transportation because there is no parking space. Jongno 3-ga station of Subway 1, 3, 5line is near the park.


 탑골공원은 서울 종로구 종로2가에 있으며 주차공간이 없으니 대중교통 이용을 추천한다. 지하철 1, 3, 5호선 종로 3가역이 공원 가까이에 있다.


Address : 99 Jong-ro, Jongno 2(i)-ga, Jongno-gu, Seoul



 On the left below you can see Insadong street and on the right side there is a Nakwon musical shop. The other side of this road is Topgol Park. It is recommended to use public transportation because there is not enough parking space and traffic jam is heavy. It is closed to Jongno 3-ga station and there are many buses nearby.


 아래 보이는 곳에서 좌측으로 가면 인사동 거리가 나오고 우측에는 낙원 악기상가가 있다. 이 길 건너편이 탑골공원이다. 근처 교통이 혼잡하고 주차할 공간이 부족하니 대중교통이용을 추천한다. 종로3가역과 가깝고 근처를 다니는 버스도 많다.



 Over the fence is Topgol Park. The park is a historic place in spite of small-sized one. It is worth to visit because there are many valuable national treasures in this place.


 담장 너머가 탑골공원이다. 이 공원은 유서 깊은 곳으로 공원의 규모는 작지만 여러 귀중한 국보급 유적들이 들어서 있어 방문할 가치가 충분하다.  



 Fortunately, the day I visited was on March 1, so the 3.1 ceremony was held at Topgol Park. I surrounded the Korean flag with neck of my kid who does not know the meaning of 3.1 Independence Movement Day yet.


 마침 필자가 방문한 날이 3월 1일이라 탑골공원에서는 3.1절 기념 행사가 열렸다. 아직 3.1절의 의미는 잘 모르는 어린 아들의 목에 태극기를 둘러주었다.



 People were coming out of park as if the event was just over.


 행사가 막 끝난 듯 사람들이 나오고 있다.





 There are no special landscapes or structures because it was built in the past. The cozy space created in the building forest gives you a comfortable feeling. However, if you listen to explanations about treasures and history in this narrow space, you will get completely different feeling.

 The Palgakjeong(Octagonal Pavilion) shown below is designated as a cultural property and was the place where students read the Declaration of Independence at the time of the 3.1 movement.


 예전에 만들어진 공원이라 특별히 눈길을 끄는 조경이나 구조물은 없으며 빌딩 숲 속에 만들어진 아담한 공간이 편안한 느낌을 준다. 다만 이 좁은 공간에 있는 보물들과 내력에 대해 설명을 듣고 보시면 전혀 다른 느낌으로 다가올 것이다.

 아래 보이는 팔각정은 문화재로 지정된 것으로 3.1운동당시 학생들이 독립선언서를 낭독한 곳이다.


 Just at that moment, the students were gathered at the palace and were listening to the explanation of the teacher. 100 years ago, students led the 3.1 movement, and now students are learning and remembering the history and preparing for the future. It reminds me the words ‘A nation that forgets its past has no future’.


 마침 학생들이 팔각정에 모여 선생님인 듯 한 분의 설명을 듣고 있었다. 100년전의 학생들은 3.1운동을 주도하였고 지금의 학생들은 그 역사를 기억하고 배우며 미래를 준비하고 있다. 역사를 잊은 민족에게 미래는 없다는 말을 다시금 되새기게 한다.




 The independence movement that occurred after reading the declaration spread to the whole country in several days, so it is a meaningful place where the embers of burning the flame of the desire for independence of the nation rose. 


 선언서 낭독 후 일어난 만세운동이 수 일간에 걸쳐 전국으로 확산되었으니 민족의 독립에 대한 열망의 불꽃을 타오르게 한 불씨가 피어 오른 의미 있는 장소라고 할 수 있겠다.



 After the independence movement, it was closed down by Japanese imperialists and used as a Japanese restaurant, so it was no longer functioning as a public place, but it was used as park again after independence. Several buildings were built in this place as refurbishing project in 1960 and used as a commercial district. In 1983, the buildings were demolished and restored as a historic site.


 만세운동이 있고 난 후 일제에 의해 이곳은 폐쇄되고 일본음식점의 부지로 이용되는 등 공공장소로서의 기능이 없어졌다가 해방이 된 후 다시 공원으로 이용된다. 1960년에 재정비 사업이 이루어지고 상업지구로 이용되다가 1983년 건물이 철거되면서 사적지로서 복원되어 현재의 모습을 갖추게 되었다.



 Inside the park, the 3.1 movement event was just over and the worship to the sacrifice martyrs was on going.


 공원 안에서는 3.1운동 행사가 막 끝나고 희생 선열들에 대한 참배를 하고 있는 중이었다.



 The republic of Korea can exist thanks to those who have thrown their precious lives for the country.


 나라를 위해 본인의 귀중한 삶을 던지신 분들이 있기에 현재의 우리 대한민국이 있는 것이다. 



 My family went up and expressed our gratitude cherishing those who were sadly sacrificed at the time.


 우리 가족도 위로 올라가 당시 안타깝게 희생되신 분들을 추모하며 감사의 마음을 전했다. 




 The statue of Uiam Son Byong-hee is located on the right side of the venue. After entering the Donghak, he became the 3rd religious sect leader and changed the name of religion to Cheondogyo. At the time when he led the Cheondogyo, around 10% of the Koreans were believers of the religion. I think he had great ability. He thought that education was the most important thing for the Korean race to stand upright, so he contributed to the development of the country through sending smart young people to Japan for study and establishing various schools.


 의암 손병희 선생의 동상이 행사장 우측에 자리잡고 있다. 선생은 동학에 입교한 뒤 3대 교주가 되고 종교의 이름을 천도교로 바꾸었다. 선생께서 천도교를 이끌 당시 한국인의 약 10%가 천도교 신자였다고 하니 대단한 능력을 가지신 분이라는 생각이 든다. 한민족이 바로 서기 위해서는 교육이 제일 중요하다고 생각하셨기 때문에 한국의 똑똑한 청년들을 일본에 유학시키고 여러 학교도 세워 국가의 발전에 기여하였다.




 The 3.1 Movement Memorial Tower stands at the right end of the venue. It is a structure that indicates this is the origin of the 3.1 movement.


 행사장 우측 끝에 3.1운동 기념탑이 서 있다. 이곳이 3.1운동의 발원지임을 알려주는 구조물이다. 





 There is the Daewongakssabi(Monument for Wongakssa temple) at the side of the 3.1 Movement Memorial Tower. It is one of the treasures in the park and Korea Treasure No.3. This place was originally the temple of the Goryeo Dynasty period called HeungBokSa. It was renamed to the Wongakssa and reconstructed in the 10th year of Sejo’s reign(1464) early Joseon Dynasty. This memorial stone is written the history of the foundation for this temple and was built in the 2nd year of King Seongjong of the Joseon Dynasty(1471).


 3.1운동 기념탑 옆에는 대원각사비가 있다. 공원 내 보물들 중 하나로 대한민국 보물 3호이다. 이곳은 원래 고려시대 흥복사라는 절이 있던 곳이다. 조선 초기 세조10년(1464년) 원각사로 개명하고 중건하였고 이 비석은 원각사의 창건 내력을 적어 놓은 것으로 조선 성종 2년(1471년)에 건립되었다. 





 The monument does not make the head stone separately but follows the retro style by expressing like two dragons wrap the monument stone body. It is a work that expresses the sculpture beauty of the monument of the Joseon Dynasty well. It was said that the temple was destroyed by the policy of Joseon, which suppressed Buddhism, and the building materials were dismantled and used to build other buildings.


 비석은 머리돌을 따로 만들지 않고 비석 몸통에 두 마리의 용이 감싸듯 표현되어 복고적인 양식을 따르고 있다. 조선시대 비석의 조형미를 잘 표현해 주고 있는 작품이라고 하겠다. 불교를 억압하는 조선의 정책에 의해 절이 파괴되고 건축자재들은 해체되어 다른 건물을 짓는데 사용되었다고 한다.    



 After the destruction of Wongakssa Temple, only a 10-storied stone pagoda and the Daewongakssabi remained and keep this place. There are quite a few places which have many stories in one place in Seoul, but having such big events like Topgol park are rare. People who built towers and monuments at the time of the creation of the Wongakssa may could not imagined that Japan would invade and their descendants would do the independence movement here.


 원각사가 폐사되고 난 뒤 이 곳에는 원각사비와 10층석탑만이 남아 쓸쓸히 자리를 지켜왔다. 서울은 한 장소에 많은 사연을 가지고 있는 곳이 꽤 있으나 이처럼 큰 사건들이 일어난 곳은 드물다. 원각사가 창건될 당시 탑과 비석을 세우던 사람들은 이 땅에 일본이 들어오고 후손들이 이곳에서 독립만세 운동을 외칠지 상상이나 했을까. 



 There is a Ten-story Stone Pagoda of Wongaksa Temple Site in a place slightly away from the Daewongakssabi. It is the 2nd national treasure of Korea after Namdaemun. The stone pagoda in Korea is made of granite, whereas the tower is made of marble and the sculpture is very elaborate. It is the most recently built one of the towers designated as a national treasure, and its shape is unique to the stone pagodas of the Joseon Dynasty.


 원각사비에서 조금 떨어진 곳에 원각사지 10층 석탑이 있다. 남대문에 이은 대한민국 국보 제 2호이다. 우리나라 석탑은 거의 화강암으로 만들어진데 반해 이 탑은 대리석으로 만들어져 있으며 조각이 매우 정교하다. 현재 국보로 지정된 탑 중에서 가장 최근에 만들어진 것으로 조선시대의 석탑으로는 모양이 특이하다.  



 The reason that the name of the park became Topgol Park is because of this pagoda. Topgol means a village having pagoda. In 2000, the structure was installed to protect the tower, which I understood, but I was sorry that I could not appreciate the full view of the tower.


 공원의 이름이 탑골공원이 된 것은 이 탑 때문이다. 탑이 있는 고을이라는 뜻이다. 2000년에 탑을 보호하기 위해 구조물을 설치했는데 그 취지는 이해하나 탑의 온전한 모습을 감상할 수 없어 아쉬웠다. 



 The 19th century British travel writer Isabella Bird Bishop 's travels,' Joseon and its neighbors', depicts the scenery around Topgol Park in the late 19th century. 'There was a stone pagoda in the back yard of a house in a dirty and narrow area, and the children were smashing pieces of the elaborately carved stone pagoda and selling them'. It is sad that how many Korean cultural heritages have disappeared in this way.


 19세기의 영국 여행작가인 이사벨라 버드 비숍의 기행문인 '조선과 그 이웃나라들'에는 19세기말 탑골공원 주변의 풍경이 묘사되어 있다. 더럽고 좁은 지역의 집 뒤뜰에 석탑이 있었는데 정교하게 조각된 석탑의 조각들을 아이들이 부수어 팔고 있었다고 한다. 이런 식으로 사라져 버린 한국의 문화유산이 전국에 얼마나 많았을 지 안타깝기만 하다. 



 However, there are still many elaborate pieces in the stone pagoda, so we can guess the level of technology at that time.


 하지만 석탑에는 아직도 정교한 조각들이 많이 남아 있어 당시의 기술수준을 짐작케 한다.



 On one side of the fence of the park, there are relievos carved on the copper plate of the 3.1 movement of each region, showing the 3.1 movement that started from here and spread to the whole country.


 공원의 울타리 한 켠에는 각 지역별 3.1운동의 모습을 동판에 조각한 부조들이 있어 이 곳에서 시작되어 전국으로 확산되었던 3.1운동의 모습을 알려주고 있다.  





 The Topgol park, which has a small but many history, is a meaningful space where you can feel the spirit of 3.1 movement. In addition, we can appreciate two treasured cultural assets in this park, and it is located right next to Insa-dong streets, so it is recommended to visit here taking a little time during the Insa-dong tour.

  The dream tree of our future also shouted independence of Korea during March 1st.


 작지만 많은 역사를 담고 있는 탑골공원은 3.1운동의 정신을 느껴볼 수 있는 의미 있는 공간이다. 이에 덤으로 보물급 문화재 2점도 감상할 수 있으며 인사동 길 바로 옆에 위치하고 있으니 인사동 관광 시 조금만 시간을 내 방문해 볼 것을 추천한다.

 미래의 꿈나무도 3.1절을 맞아 신나게 대한독립만세를 외쳤다.



Comments