Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

Korea & Brake

29. Jinul(Donghwasa, Daegu)_지눌(대구 동화사) 본문

100 Great Men Who Brightened Korea

29. Jinul(Donghwasa, Daegu)_지눌(대구 동화사)

GBbrake 2019. 2. 1. 00:35

Korea's representative religions are Christianity, Catholicism, and Buddhism. Buddhism is the oldest and most profound influences of Korean people's emotions and culture. The Jogye Order is the representative religious order of Korean Buddhism, which was introduced in the Three Kingdoms period and played an important role as the ruling ideology of the past nations and deeply rooted in the lives of the people. There is a person, who has established the idea of ​​Jogye Order that plays the central role with the greatest number of believers, and he is Jinul who is great people in Goryeo dynasty. For more information on Jinul, please refer to reference room in my blog (https://gbbrake.tistory.com/172).


Palgongsan mountain, located on the north side of Daegu Metropolitan City, is a pair of mountains that make Daegu a basin with Biseulsan Mountain in the south. There are many historical sites in Mt Palgongsan including Gatbawi Rock and the representative ones are the Gatbawi Rock and the Donghwasa Temple. The Donghwasa is a major temple of the Buddhist Jogye Order of the Korean Buddhism and possesses many cultural assets of treasure level so that it has Buddhist Museum separately.  One of these treasures is the portrait of Jinul. It was produced during the Joseon Dynasty.  Though it was made hundreds of years after the death of Jinul National Priest, the appearance of the portraits in the whole country is similar each other. It is presumed that the paintings that were painted in his lifetime were redrawn many times, and his appearance was transmitted without lost.


한국의 대표적인 종교에는 기독교, 천주교 그리고 불교가 있다. 이 중 역사가 가장 오래되고 한민족의 정서, 문화에 가장 뿌리깊은 영향을 미치는 것이 바로 불교이다. 삼국시대에 전래된 후 역대 국가의 통치이념으로 기능하는 등 중요한 역할을 하며 민중들의 삶 깊숙히 자리잡았던 한국 불교의 대표 종단은 바로 조계종이다.  가장 많은 신도를 보유하며 중심역할을 하는 조계종의 사상을 정립한 이가 있으니 바로 고려시대의 위인인 지눌이다. 지눌에 대한 자세한 내용은 자료실을 참고하도록 하자.(https://gbbrake.tistory.com/172)

 대구광역시의 북쪽에 자리잡은 팔공산은 남쪽의 비슬산과 함께 대구를 분지 지형으로 만드는 양대 산이며 갓바위를 포함해서 역사적으로 유서 깊은 유적지가 많다. 그 대표적인 것들이 갓바위와 동화사이다. 동화사는 대한불교 조계종의 주요 사찰이자 성보박물관을 따로 두고 있을 만큼 보물급 문화재를 다수 보유하고 있다. 이 많은 보물들 중 하나가 지눌의 초상화이다. 정식 명칭은 '대구 동화사 보조국사 지눌 진영'이며 조선시대에 제작된 것이다. 지눌국사가 돌아가신 지 수백 년이 지난 제작된 것이지만 전국에 있는 여러 초상화에 그려진 모습이 거의 비슷한 것을 보면 생전에 그려진 그림을 여러 번 모사하면서 그 용모가 실전되지 않고 전해진 것으로 추정된다.


 Daegu Donghwasa is located in Donggu, Daegu and takes about 3 hours and 40 minutes from Seoul by car. Palgongsan is located on the outskirts of Daegu city, which takes about 30 minutes by car from center of Daegu. It is good place for enjoying a quiet atmosphere, but please make sure that there may be a lot of tourists at the time of spring cherry blossoms and autumn leaves season.


 대구 동화사는 대구광역시 동구에 있으며 서울에서 승용차로 약 3시간 40분정도 걸린다. 팔공산은 대구의 도심에서 승용차로 약 30분이상 걸리는 외곽에 위치하고 있으며 한적한 분위기를 즐기기에 좋다. 단 봄철 벚꽃이 피는 때와 가을단풍철에는 관광객들이 많을 수도 있다.   


Address : 1, Donghwasa 1-gil, Dong-gu, Daegu, Republic of Korea



 If you can see the magnificent gate below, you can see that it is at the entrance of Donghwasa Temple. It is special from the entrance as the best temples in Daegu. Admission is 2,500 won for adults 1,500 won for teenager 1,000 won for children. The parking fee is 2,500 won per vehicle and 5,000 won for large buses.


 아래와 같은 웅장한 문이 보이면 동화사 입구에 온 것임을 알 수 있다. 대구 최고의 사찰답게 입구부터 남다르다.  입장료는 성인 2,500원 청소년 1,500원 어린이는 1,000원이다. 주차료는 차량 1대당 2,500원이며 대형버스는 5,000원이다.



 If you go a little further inside after entering the entrance, there is a parking lot as shown below. If you park here and walk for a while, you can see Donghwasa.


 입구를 지나 조금 더 안쪽으로 들어오면 아래와 같은 주차장이 나온다. 여기에 주차를 하고 조금만 걸어 들어가면 동화사를 볼 수 있다.




 The scale is quite large because it is a nationally famous temple. It is divided into two areas. 1st one is the region which has the main temple and 2nd region has Buddhist Museum and large Buddha statue called Unification Medicine Big Buddhist.


 전국적으로 유명한 사찰이라 규모도 상당히 큰 편이다. 크게 대웅전이 있는 지역과 성보박물관과 통일약사대불이라고 불리는 큰 불상이 있는 2개의 지역으로 구분된다.


 

 First, I decided to visit from the place where main temple is located. The atmosphere of the temple is calm with the bare branches in the early winter.


 우선 대웅전이 있는 곳부터 방문해 보기로 했다. 초겨울이라 그런지 앙상한 나뭇가지와 함께 절의 분위기가 차분하다. 



 The large front yard is well paved and there are quite a number of visitors.


 넓은 앞마당이 포장이 잘 되어 있고 꽤 많은 관람객들이 보인다.  



 Below is a building called Lecture Hall, which is a location for lecture regarding Buddhist scriptures.


 아래는 설법전이라 불리는 건물인데 불법에 대해 강의하는 장소이다.




 It is a building called Beomjongnu that keeps the Buddhist temple bell used in the temple. Beneath the building are many small bells hanging with pieces of papers that wish to fulfill their wishes. Every time the wind blows, the bells shake and make a clear sound. Each time, the wishes of the people seemed to be delivered to the sky with a form through branches of Palgongsan.


 범종루라고 하는데 사찰에서 사용되는 범종을 보관하는 건물이다. 건물 아래에는 많은 사람들이 자신들의 소원성취를 염원하며 소원을 적은 쪽지와 함께 달아 놓은 작은 종들이 매달려 있다. 바람이 불때마다 종들이 흔들리면서 맑은 소리를 내는데 그 때마다 사람들이 간직한 소원들이 하나의 형채를 이루어 팔공산 나뭇가지를 타고 하늘로 전달되는 듯 했다.

 



 Since Buddhism was introduced to Korea a long time ago, it has become a traditional religion with unique characteristics of Korea combined with Korean folk beliefs. There are various forms of faith for blessing in praying for the blessings of people all over the place. The small bells hanging under Beomjongnu and Bokjjeonham(Donation Box for blessing) below are what they are.

 People pray for their wish fulfillment by putting money into the Bokjjeonham underneath the unique-shaped stone. It is said that the geographical feature of Donghwasa is the form that a phoenix incubating an egg. So, Models of stone egg are here, and when people make a wish touching the egg, it would be fulfilled.


 불교는 오래 전에 한국에 전래된 이후로 한국의 토속신앙과 결합되어 한국만의 특색을 가진 전통종교로 자리잡게 되었다. 하여 곳곳에 사람들의 복을 기원하는 기복신앙의 형태를 찾아볼 수 있는데 범종루 아래 매달린 작은 종들과 아래의 복전함이 바로 그것들이다. 사람들이 특이하게 생긴 돌 아래의 복전함에 돈을 넣으면서 자신들의 소원성취를 기원하고는 한다. 

 동화사의 지세가 봉소포란형, 즉 봉황이 알을 품은 모습이라고 한다. 해서 이곳에 돌로 알의 모형을 만들어 놓았으며 알을 만지면서 소원을 빌면 소원이 이루어 진다고 한다.



 The golden lanterns below are also a kind of faith for blessing. When a certain amount of money is paid to the receptionist of the temple, the paper with the names and wishes of the believers and family is hanged under the lanterns, and prayers are prayed periodically in the temple for fulfillment of wishes. One interesting thing is that while other temples decorate the lanterns in various colors, they are all unified in gold. It seems that many people in Daegu want to be rich.


 아래의 황금색 연등도 기복신앙의 일종인데 사찰의 접수처에 일정금액을 지불하고 접수하면 신도들과 가족의 이름과 소원이 적힌 종이를 연등 아래에 매달아 놓고 절에서 주기적으로 소원성취를 위해 기도를 올려준다. 

 한 가지 재미있는 점은 다른 사찰에서는 연등을 다양한 색으로 장식하는데 반해 이곳 동화사는 모두 황금색으로 통일시켜 놓았다는 것이다. 대구 지역 신도들 중에 부자가 되고 싶어하는 사람들이 많은가 보다.  



 This building called Hwaeom-dang, is Yosachae, which is a space where monks live. What I felt when I looked around the Donghwasa was that there were a lot of very large scales Yosachae. It is not only the size of the temple is big but also the number of Buddhist monks practicing are many, which means that this temple gives a great influence on the development of Korean Buddhism now.


 화엄당이라고 불리는 이 건물은 요사채라고 하는데 이는 이 절에 기거하는 스님들이 생활하는 공간이다. 동화사를 돌아 보며 느낀 것이 상당히 큰 규모의 요사채가 여러 채 있다는 점이다. 절의 규모만 큰 것이 아니라 수행하는 스님들의 수도 상당히 많다는 의미이며 현재도 대한민국 불교발전에 큰 영향을 미치고 있음을 짐작케 한다.




 

 The dancheong(traditional multicolored paintwork on wooden buildings) of the temple building is usually decorated splendidly like below


 사찰건물의 단청은 보통 아래와 같이 화려하게 장식되어 있는데



 Among the buildings of Donghwasa, there are simple buildings that retain the original color of the building materials without any decoration.


 동화사의 건물들 중에는 아무 장식 없이 건축자재 본래의 색을 간직하고 있는 소박한 건물들도 눈에 띈다.



 The appearance of Sansingak. You can see the exquisite harmony of Buddhism and Korean local beliefs here, which is an annex to honor mountain god who has no direct connection with Buddhism. The believers who come to offer a Buddhist prayer to the temple come to the Sansingak here and pray to the mountain god for their well-being and prosperity.


 산신각의 모습. 불교과 한국 토속신앙의 절묘한 조화를 이곳에서 볼 수 있는데 불교와 직접적인 관련이 없는 산신을 모셔둔 별채이다. 절에 불공을 드리러 온 신도들은 으레 이곳 산신각에 들러 산신령님께 본인들의 안녕과 발복을 기원하곤 한다. 




 The building below is called Josajeon, which is a place where the portraits of the greatest priests who passed through the Donghwasa are kept. The portrait of Jinul, today 's main character, is also here.


 아래 건물은 조사전이라고 하는데 동화사를 거쳐간 역대 고승들의 영정을 모셔 놓은 장소이다. 오늘의 주인공인 지눌국사의 영정도 이곳에 있다.



 As you will see later, I could not see portrait of Jinul because there was a delay in the maintenance schedule of the Buddhist Museum, which is kept the treasures of the Donghwasa. As a result, I had no choice but to replace it by this portrait in this building. In the inside of the Josajeon, the portrait of Jinul were enshrined along with the other high priests. The black and white photographs of the central is portrait of Jinul National Priest.


 뒤에 언급하겠지만 동화사의 보물을 보관하고 있는 성보박물관의 보수 일정이 지연되어 지눌스님의 초상화는 볼 수가 없었다. 따라서 아쉬운 대로 이곳에 모셔진 영정으로 대신할 수 밖에 없었다. 조사전 내부에는 다른 여러 분의 고승들과 함께 지눌의 영정도 모셔져 있었다. 중앙의 흑백사진이 지눌국사의 영정.



 The portrait of Jinul who is searched on the internet is as follows. I will directly check it on next visit of Donghwasa.


 인터넷으로 검색되는 지눌스님의 초상화는 아래와 같다. 동화사 재 방문시에 눈으로 직접 확인할 계획이다.



 An old look tree stands in the front yard of Josajeon. This tree has a legend that one of the high priests of Donghwasa put monk’s staff on the ground and it had been changed to tree and bloomed.


 조사전 앞 마당에 오래되어 보이는 나무가 서 있다. 동화사의 고승 중 한 분이 짚던 석장을 꽂았는데 나무가 되어 꽃을 피웠다는 전설이 전해지는 나무이다. 



 It is the Chilsunggak to honor Chilsung, who is a gad to presides extend of lifespan, and good evidence to show the process of indigenization of Korean Buddhism with Sansingak.


 이는 수명장수를 관장하는 신인 칠성을 모시는 칠성각으로서 산신각과 함께 한국불교의 토착화 과정을 보여주는 좋은 증거가 된다.     






 The monk who is picking up persimmon in the front yard of the Donghwasa Temple and the cloudy sky of Palgongsan are combined to produce nice view like painting.


 동화사 앞 마당에 감을 따고 계신 스님과 팔공산의 흐린 하늘이 어울려 한 폭의 그림을 만들어 낸다. 







 One side of the entrance sells Roasted sweet potatoes, so sweet odor of Roasted sweet potato pervaded in the temple. Eating yellow Roasted sweet potatoes in the mountains during winter is always wonderful!

 

 입구 한쪽에서는 군고구마를 팔고 있어서 경내에 달콤한 군고구마 향기가 진동한다. 겨울에 산에서 먹는 노란 군고구마는 언제나 진리이다. 


 I went down the stairs to see the Unification Medicine Big Buddhist and the Buddhist museum.

 

 약사여래 대불과 성보박물관을 보기 위해 계단을 내려가 보았다.




 Memorial stone which is recorded history of Donghwasa.


 동화사의 역사를 기록해 놓은 사적비.



 The path to the Unification Medicine Big Buddhist is beautifully paved.


 약사여래 대불로 가는 길이 깨끗하게 포장되어 있다.



 Go up the stairs below


 아래 보이는 계단을 올라가면



 A magnificent Unification Medicine Big Buddhist and a tower come into the eye. Buddhist temples with economic power enough to create such a scale of architecture are among the best in the nation.


 웅장한 약사여래대불과 탑이 눈에 들어온다. 이런 규모의 건축물을 조성할 정도의 경제력을 갖춘 사찰은 전국에서도 손꼽을 정도이다.



 When you look at the picture, it could not be felt its size, but I was overwhelmed by its scale. As the representative Buddha status of the Donghwasa, the total height reaches 33m and is said to be the world's largest stone Buddhist statue. It is a structure rather than a Buddhist statue and was completed in 1992, and a Buddhist cultural center is built in the basement.


 사진으로 볼 때는 그 크기가 느껴지지 않지만 실제로 보면 그 규모에 압도된다. 동화사의 대표 불상으로서 전체 높이가 33m에 이르러 석조 불상으로서는 세계 최대 규모라고 한다. 불상이라기 보다는 하나의 건축물로서 1992년에 완공되었으며 지하에는 불교문화관이 조성되어 있다.



 Follow the entrance to the 'Bub Hwa Bo Goong(Buddhist Sermon Palace)' on the right side of the photo below


 아래 사진 우측에 보이는 '법화보궁' 입구를 따라 들어가면



 You can see the Buddhist Cultural Center. The 1st Tripitaka Koreana and the famous Tripitaka Koreana were explained in detail with various materials. The Tripitaka Koreana is the complete collection of Buddhist Sutras.


 불교문화관을 관람할 수 있다. 우리나라 최초의 대장경인 초조대장경과 유명한 팔만대장경에 대해 여러 자료들과 함께 자세히 설명되어 있었다. 대장경이란 불경을 집대성한 경전을 말한다. 





 It is said that the 1st Tripitaka Koreana was made from 1011 to 1051 when Goryeo was invaded by the Kitan with faith to protect the nation and the people from the invasion of outside. All of the wooden boards were burnt down during the invasion of Mongolia in 1232, and only the printed copies are now remained.


 초조대장경이란 고려시대에 거란의 침략을 받았을 때 외적으로부터 국가와 국민을 지키기 위한 신앙심으로 조성된 것으로 1011년~1051년까지 제작되었다고 한다. 1232년 몽고의 침입으로 목판은 모두 불타버렸으며 현재 인쇄본만 전해지고 있다.





 The woodcuts of Tripitaka Koreana are preserved in Haein Temple in Hapcheon, Gyeongnam Province. It is designated as the Korean National Treasure No. 32. It was made between 1236 and 1248 and consists of exactly 81,352 wooden boards. The number of letters carved on the wooden board is 52,729 thousand, and it is said that the technician bowed three times every time one letter is engraved. Only 158 characters of all things are known to be misprinted, and I cannot help but be surprised because even them has been recently found.


 고려대장경이란 팔만대장경으로 더 잘 알려져 있으며 현재까지 경남 합천 해인사에 목판이 보존되어 있다. 대한민국 국보 제 32호로 지정되어 있다. 1236~1248년에 제작되었으며 정확히 8만 1352개의 목판으로 이루어져 있다. 목판에 새겨진 글자수는 총 5272만 9천자에 달하며 한 글자를 새길 때마다 세 번씩 절을 했다고 하니 그 정성이 마음속에 진하게 전해진다.  이 중에 오탈자로 밝혀진 것은 단 158자에 불과하며 이것도 현대에 와서 겨우 찾아냈다고 하니 놀라움을 금할 수 없다.





 The Buddhist Cultural Center also exhibits works of art based on the theme of Buddhism, and it is worth to see because every piece of work has lots of characteristics.


 불교문화관에는 이외에도 불교를 주제로한 예술작품들을 전시해 놓고 있는데 작품 하나하나가 개성이 넘쳐 볼 만하다.






 In addition to the Buddhist Cultural Center, there is a Buddhist temple which enshrine the Buddha’s sari under Unification Medicine Big Buddhist. Sari means stone-like material that remains after the monks have died and cremated. In Buddhism, it is accepted as the highest sacred treasures. It is said that it had originally been kept in a Buddhist temple in Sri Lanka since 103 AD and moved to Donghwa Temple in 2013. Typically, there is a Buddhist statue in the middle of the Buddhist temple, however, the temple which enshrine the Buddha’s sari don’t have status. It is because the Sari itself is regarded as Buddha.


 약사여래대불 지하에는 불교문화관 이외에도 부처님 진신사리를 모신 법당이 있다. 사리란 스님들이 돌아가신 후 화장하면 나온다는 돌과 같이 딱딱한 물질을 가리키는 말이다. 부처님 진신사리란 부처님의 사리를 의미한다. 불교에서는 최고의 성물로 받아들여진다.

 원래 서기 103년부터 스리랑카의 한 사찰에서 보관해 오던 것을 2013년에 이곳 동화사로 옮겨왔다고 한다. 보통 부처님을 모신 법당의 가운데에는 불상이 있기 마련인데 진신사리가 봉안된 법당은 따로 불상을 제작하지 않는다. 진신사리 자체를 부처님으로 간주하기 때문이다.  




 I could see many buildings and artifacts in the Donghwasa, but I could not visit the portrait of Jinul because Buddhist Museum was under renovation.


 동화사에서 많은 건물과 유물들을 볼 수 있었지만 정작 목표로 했던 지눌국사 진영은 성보박물관이 보수공사 중이라 관람할 수가 없었다.




 On the way down to the parking lot, I put the sadness behind me, the view of the Palgongsan Mountain come to my eye. A very famous Korean high priest left it. ‘The mountain is a mountain and the water is water.’ The mountain is here, and even though the portrait of Chinul is not even visible. it is here in the Donghwasa. I decided not to associate it with what I did not see.


 다음을 기약하면서 아쉬움을 뒤로하고 주차장으로 내려오는 길에 팔공산 자락의 경치가 눈에 들어왔다. '산은 산이고 물은 물이로다' 한국의 아주 유명한 고승이 남긴 말씀이다. 그 산은 여기 이 산이며 지눌의 초상화도 눈에 보이지 않았을 뿐이지 이곳 동화사에 있다. 직접 보지 못한 것에 연연해 하지 않기로 하였다.



Comments